Пожалуйста, если вы используете блокировщики рекламы, отключите их на данном сайте. Из-за минимальной доходности блога я вынуждена работать только офф-лайн, поэтому вы не можете получать новые уникальные материалы. Давайте помогать друг другу! Спасибо.
Englishpapa Many Geos

пятница, 26 февраля 2021 г.

Безударные местоимения lo, la, ne, ci, vi, si в итальянском языке, их значения и особенности употребления

Безударные местоимения lo, la, ne, ci, vi, si в итальянском языке

Безударные местоимения lo и la в итальянском языке

Безударное местоимение lo, помимо обозначения лиц мужского рода, может иметь нейтральное значение и относиться:

  1. Ко всей предыдущей фразе:
    Tu vai a Roma questo martedì? Non lo so. «Ты собираешься в Рим во вторник? Я не знаю.»
    Il depuratore di Capaccio Paestum funziona alla perfezione, lo comunica il sindaco. «Очиститель Капаччо-Пестум работает отлично, сообщает мэр.»

    Lo анафорическое (т. е. интерпретирующееся лишь с учётом предшествующего фрагмента текста) часто используется при наличии дополнительного придаточного предложения или косвенного вопроса перед главным предложением:
    Сhe tale fosse lo dimostra il sacrificio di Isidoro Vittorelli... [Rèpaci, cit. in Schmitt-Jensen 1970:115] «Это было доказано самопожертвованием Исидоро Витторелли…»

    С глаголами essere «быть», parere «представляться», sembrare «казаться», divenire «становиться»:
    È codardo, anche se non lo sembra. «Он труслив, даже если не кажется таким.»
    Crederai che sia una persona orribile, ma non lo sono. «Ты можешь подумать, что я ужасный человек, но это не так.» и т. п.).

    Сторонники чистоты языка в девятнадцатом веке сочли использование lo, которое в данном случае относится не ко всему предложению, а к его части (в двух приведённых примерах – это прилагательные codardo и orribile), ошибочным и рекомендовали просто опустить местоимение: È codardo, anche se non sembra. – или использовать заменители: È codardo, anche se non sembra tale. Рассматриваемую конструкцию они воспринимали как имеющую черты галлицизма и грамматически неверную, поскольку её следует использовать только как прямое дополнение.

    Однако тип "lo è" очень давний, а главное, возможность его использования не в качестве подлежащего составного сказуемого подкрепляется другими личными местоимениями: io non sono te, и поэтому не противоречит грамматическим нормам.

  2. К последующему предложению (катафорическое использование, т. е. в роли слова, служащего ссылкой на другое, следующее дальше по тексту слово или словосочетание в предложении), особенно с глаголами суждения или восприятия, такими как sapere «знать», capire «понимать», vedere «видеть», sentire «чувствовать»:
    Lo so cosa stai pensando. «Я знаю, о чём ты думаешь.»
    «Lo vedo cosa siete. «Я вижу, кто вы есть.»

    Обратите внимание на некоторые идиоматические выражения, образованные нейтральным lo: Lo dicevo io! «Я же говорил!», Chi lo sa! «Кто знает!», E chi lo dice? «Кто это сказал?» и т. д..

Помимо ограниченного использования в качестве подлежащего женского и среднего рода, la выполняет функцию подлежащего среднего рода в широко употребляемых фразах, во многих случаях сочетаясь с другими местоимениями: darsela a gambe «пуститься бежать», non me la sento «я – пас», la vuoi smettere? «может, хватит уже?», te la godi «ты в ударе», la sa lunga «он в курсе», non me la fai «ты меня не проведёшь», se la vide brutta «попал в неприятности», me la pagherai «ты мне за это ответишь».

Безударные местоимения ci и vi в итальянском языке

Ci и vi, помимо обозначения Ⅰ-го и Ⅱ-го лица множественного числа, имеют и другие значения:

  1. Выполняют функции наречий места: ci siamo e ci resteremo «мы здесь живём, здесь и останемся» (пребывание на месте), vi andremo il prima possibile «пойдём туда как можно скорее» (движение по направлению к какому-либо месту). Очень часто, особенно с некоторыми глаголами, встречается ci «плеонастическое» (как языковая избыточность, повторение похожего по смыслу): ...mi provai a mangiare, ma per la gola non ci andava giù il cibo...» [Panzini, Romanzi d'ambo i sessi] «...я пытался есть, но кусок в горло не лез...».

    Слабое значение места имеет ci и vi с Ⅲ-м лицом единственного числа глагола essere в очень широко употребляемых конструкциях типа c'è, v'era, ci sono и т. д.:
    C'è aria di chiuso qua dentro. «Здесь так душно.»
    Ma ci sono ancora molti misteri. «Но (в мире) есть ещё много загадок.»

    В некоторых случаях esserci приобретает значение essere, хотя оно не подразумевается как указание на место:
    C'era una volta, in un regno lontano... «Давным-давно в одном далёком королевстве...»
    L'ultima volta c'era un tipo seduto al tavolo di fianco a me. «В прошлый раз за столом рядом со мной сидел парень.»

    В разговорном языке очень распространены и общеприняты фразы, в которых «новый» элемент информации подчёркивается экзистенциальной (бытийной) фразой, управляющей подчинённым предлогом. Вместо una signora ti cerca говорят c'è una signora che ti cerca (либо с изменением обычного порядка подлежащего и сказуемого: ti cerca una signora; последняя конструкция часто встречается со сложными временами: ti ha cercato una signora).

    В древнеитальянском наряду с c'è говорилось (vi) ha. В ранние века можно встретить просто глагол avere: …non avea pianto mai che di sospiri… [Dante, Zaferzo, IV 26] «…там плача не было, а только вздохи…»

    С частицей vi конструкция использовалась очень долго, оставаясь до 1900-х годов в особо высоких стилях речи: Non vi ha scienze filosofiche particolari, che stiano da sé. [Croce, Aesthetics, III] «Не существует отдельных философских наук, которые существовали бы сами по себе.» Non vi ha dubbio... [Novissimo Digesto Italiano, XVIII 827] «Нет сомнений...»

  2. Выполняют функции демонстративных местоимений с нейтральным значением (=di ciò «о том», a ciò «к тому», «от том, на то», in ciò «в то», su ciò «о том, на том», da ciò «от того»): non ci penso «я не думаю об этом», ci conto «я рассчитываю на это», ci credo «верю, что», questo non c'entra «не важно»; часто как повторение существительного, помещённого в начале предложения: con queste scarpe non ci cammino «в этих туфлях я не хожу».

    Ci также может относиться к одушевлённым объектам, если оно соответствует указательному или личному местоимению, в связке с предлогами con, su, da, in:
    È un po' conservatore ma penso che potremmo andarci d'accordo (=andare d'accordo con lui). «Он немного консервативен, но я думаю, что мы могли бы хорошо поладить.»
    Essi poi soggiunsero che nel caso in cui egli non mantenesse le sue promesse, non potrebbe più contare su di loro (=contare su di loro). [Diario di Roma] «Затем они добавили, что, если он не выполнит свои обещания, он больше не сможет на них рассчитывать.»
    Vuoi andare a Milano? Sì, ci voglio andare. Perché non lasci i figli alla nonna? – Ma sono loro che non ci vogliono andare (=andare da lei). «Почему бы тебе не оставить детей с бабушкой? – Но это они не хотят к ней ехать.»
    Non che non creda in Dio. Ci credo (=credo in Lui). «Не то чтобы я не верю в Бога. Я в Него верю.»

    С другой стороны, неприемлемо использование ci в качестве косвенного дополнения, относящегося к Ⅲ-му лицу единственного или множественного числа: ci dico gli / le dico, dico loro «говорю ему / ей / им».

  3. Ci имеет неопределённое значение во многих идиоматических выражениях, в которых, часто в сочетании с другим безударным местоимением (ce lo, ce la и т. д.), оно представляет собой простое смысловое и звуковое усиление глагольных форм: ci restai male «я был расстроен», avercela con qualcuno «злиться на кого-то», tra te e lui ce ne corre «между тобой и ним большая разница».

    Во многих предложениях разговорного языка, в основе которых лежит глагол avere, употребление ci необходимо. На вопрос типа "Hai lo scontrino?" следует отвечать: "Sì" или "Ce l'ho", а не простым "L'ho".

    В неформальной речи во многих частях Италии ci используется в таких фразах, как c(i) ho freddo «мне холодно» (или в вопросе: c(i) hai freddo?). Однако эти конструкции неприемлемы письменном языке в том числе из-за сложности отражения на письме нёбного произношения изолированного "c", сохраняя при этом "h" в глаголе.

Что касается разницы между ci и vi, следует отметить, что ci – наиболее разговорная форма в предложениях вышеуказанных групп (I) и (II). В окончательном издании "I Promessi Sposi" Манзони заменил множество vi на ci, например: se, tra i bravi e lui, ci fosse (в ранних версиях было vi fosse) qualche uscita di strada.

Ci – единственно возможная форма во многих выражениях группы (II): Allora, vieni domani: vi сi conto. «Итак, приходи завтра, я на тебя рассчитываю.») и во всех выражениях группы (III): ve ce l'ho con te, vi ci restammo male «мы сильно расстроились» и т. д..

С другой стороны, для предложений групп (I) и (II) в более или менее формальном стиле речи характерно употребление vi: Il congresso si apre domani: сi vi prenderà parte anche il ministro. «Съезд откроется завтра, примет участие и министр.»

В повелительном наклонении ci и vi пишутся после глагольной формы, слитно с ней во всех лицах за исключением Ⅲ-го лица единственного и множественного числа:
Andiamoci subito. «Пойдем туда прямо сейчас.»
Ci pensi e mi richiami. «Подумайте об этом и перезвоните мне.»

Безударное местоимение ne в итальянском языке

Ne, в соответствии с основным значением латинского inde «оттуда», от которого оно происходит, прежде всего имеет значение наречия места, отвечая на вопрос "da dove?": Quando raccolsi il libro ne uscì una piccola busta. «Когда я взял книгу, оттуда выпал небольшой конверт.». Однако во многих случаях ne имеет значение местоимения Ⅲ-го лица единственного или множественного числа, или указательного местоимения, которому предшествуют предлоги di или da, вне зависимости от рода и числа. Местоимение ne может относится как к лицам, так и предметам и выполняет функции:

  1. Ne может заменять:
    1. Существительное, употребляемое с неопределённым или частичным артиклем, как прямое дополнение или подлежащее:
      Ci sono delle sartine? No, non ce ne sono in quest'area. «Есть ли портнихи? Нет, в этом районе их нет.»
      Io mi diletto a suonare il pianoforte – e ne ho uno bellissimo. [Luigi Ricci, A First Italian Course] «Мне нравится играть на фортепьяно, и у меня есть прекрасное пианино.»
      Questa bistecca è cattiva, non me ne asterrei se fosse buono. «Этот бифштекс плохой, я бы не стал отказываться от него, если бы он был хорошим.»
    2. Существительное, которому предшествует слово, обозначающее количество – molto «много», poco «мало», parecchio «порядочно», alcuno «несколько», un chilo «килограмм» и т. д. (ne здесь употребляется в частичном падеже относительно определённой величины):
      Ne ho preso alquanto. «Я взял немного.»
      Le noci fanno ingrassare. Quante se ne possono mangiare ogni giorno? «Грецкие орехи способствуют ожирению. Сколько их можно употреблять ежедневно?»
    3. Существительное-дополнение после некоторых глаголов и глагольных оборотов с предлогом di:
      Vi ringraziamo per la protezione, ma non ne abbiamo bisogno (=non abbiamo bisogno della protezione). «Благодарим вас за покровительство, но оно нам не нужно.»
    4. Определение, выраженное существительным или местоимением с предлогом di:
      Si accostò alla sorella e ne (=di lei) sfiorò la mano. «Он подошёл к своей сестре и коснулся (её) руки.»
      Ho dimorato soltanto otto giorni in questa città; non ne conosco tutte le vie (=tutte le vie di essa). [Sauer, Key to the Italian Conversation-grammar] «Я провёл в этом городе всего восемь дней, я не знаю всех (его) улиц.»
  2. Ne может заменять "ci" «мы», т. е. выступать как безударное местоимение Ⅰ-го лица множественного числа (как архаическое употребление, сохранившееся в литературном итальянском до начала двадцатого века):
    …tu ne vestisti / queste misere carni e tu le spoglia. [Dante, Inferno, XXXIII 62-63] «…Ты нас одеваешь в эти жалкие тела, и Ты их забираешь.»
    Tacqui che un giovin ne seguiva al tempio. [F. M. Piave, Rigoletto, in VERDI-BALDACCI 1975: 254] «Я промолчала о том, что молодой человек шёл за нами в храм.»

    Строго говоря, ne в рассмотренном значении "ci" «мы» могло произойти не от inde, но от nōs со значением "noi" «мы», хотя бы потому, что это представляется более вероятным.

  3. Во многих фразеологизмах значение ne (местное или местоименное) кажется ослабленным, почти неузнаваемым, речь идёт о:
    1. выражениях типа aversene a male «обидеться», volerne «испытывать досаду, возмущение», valerne la pena «заслуживать, стоить труда», non poterne più «выбиться из сил».
    2. Эллиптических (неполных) предложениях, в которых подразумевается существительное (вещи, действия, факты и т. д.): farne di cotte e di crude «Бог весть чего наговорить», dirne di tutti i colori «наговорить с три короба», vederne delle belle «навидаться всякого на своём веку», saperne una più del diavolo «быть хитрее самого чёрта», prenderne di santa ragione «получить взбучку».
    3. Непереходных глаголах, в которых ne в сочетании с безударными местоимениями mi, ti, si, ci, vi придаёт этим глаголам выразительность: andarsene «уходить» (в сравнении с andare, andar via), venirsene «прийти себе», dormirsene «поспать», starsene «быть себе», rimanẹrsene «оставаться себе», venịrsene «уходить себе, уйти прочь» и т. д.. Наличие ne требует преобразование форм mi, ti, si, ci в me, te, se, ce, ve соответственно: Se te ne vai... «Если ты уйдёшь...» Io me ne rimango qui. «Я останусь здесь.» Ora me ne torno al mio tavolo. «Теперь я вернусь за свой столик.»

      В сложных временах причастие прошедшего времени глаголов согласуется с частицей ne по роду и числу прямого дополнения, которое она замещает:
      Ha mangiato le mele che c'erano nel cestino? Si, ne ha mangiate sei. (=ha mangiato sei di quelle mele). «Он ел яблоки, которые были в корзине? Да, он съел шесть (т. е. часть) из них (=он съел шесть из тех яблок).»

      Аналогично: Abbiamo comprato dieci quaderni. Ne abbiamo comprati dieci. «Мы купили десять тетрадей. Мы их купили десять.»

Безударное местоимение si в итальянском языке

Местоимение si в первую очередь выполняет функцию возвратного местоимения: Perché la gente non si lava le mani? «Почему люди не моют (себе) руки?» Si strinsero la mano. «Они пожали друг другу (взаимно) руки.». Но si используется и в других целях, а именно:

  • В безличных конструкциях (в значении «кто-то», «ты», «мы», «люди»):
    È solo una cosa che si dice. «Просто все так говорят.», Da nessuna parte si dorme bene come a casa. «Нигде не спишь (не спится) так хорошо, как дома.».

    Глагол в безличной конструкции с местоимением si употребляется в форме Ⅲ-го лица единственного числа, если за ним следует инфинитив или он используется самостоятельно:
    Si sente volare una mosca. «Cлышно, как муха пролетит.»
    Si sente tutto, voci e rumori. «Слышно всё: звуки, голоса.»

    Глагол в безличной конструкции с местоимением si имеет форму Ⅲ-го лица множественного числа, если за ним следует существительное в форме множественного числа:
    Si sentono molti rumori. «Здесь много шумов.»

    Сложные времена переходных глаголов образуются с глаголом avere, однако в безличной форме вспомогательный глагол avere заменяется на essere, а само причастие прошедшего времени получает окончание мужского рода в единственном числе: abbiamo parlato troppo → si è parlato troppo «слишком много разговоров было / мы, они, все слишком много говорили», abbiamo lavorato molto → si è lavorato molto «проделана большая работа / мы, они, все много поработали»; si è guardato il football «смотрели футбол»; si è dovuto parlare con la gente «пришлось общаться с людьми».

    С другой стороны, причастие прошедшего времени в безличных конструкциях имеет окончание множественного числа мужского или женского рода, если глагол непереходной, т. е. используется со вспомогательным глаголом essere: da studenti, s'è andati all'estero «будучи студентами (мы) уехали за границу», da studentesse, s'è andate all'estero «будучи студентками (мы) уехали за границу» (здесь окончание формируется аналогичным образом, с учётом рода подлежащего – siamo andati или siamo andate).

    Окончание женского рода в сложных временах причастие получает, если подлежащее – женского рода: si è servita una bevanda, в иных случаях, как и в устаревшем итальянском, такое согласование не обязательно: Vi si è visti/visto. Di birra, se ne è bevuta/bevuto.

    Согласование во множественном числе обязательно, даже если именное сказуемое выражено прилагательным (si è allegri и si è allegre) или глаголом в страдательном залоге (т. е. причастием прошедшего времени: si è perseguitati и si è perseguitate). Окончание причастия – это тот единственный признак, который отличает si è capiti (=noi siamo capiti «нас понимают») от si è capito (=noi abbiamo capito «мы понимаем»).

    Безличные конструкции можно найти во многих других европейских языках, например, в вывесках магазинов: «On parle francais» или, в полном соответствии с итальянским, «Se habla espafiol»). Во французском примере on представляет собой сокращённую форму представления «человека» как неопределённого подлежащего. Даже итальянец старых времён знал формы uomo, om, on, выполняющие ту же функцию, например, в Dante, Purgatorio, IV 90: …e quant'om più va sù (=quanto più si sale), e men fa male… «…но чем выше вы поднимаетесь, тем легче становится.»

    Наряду с si dice, с древних времён популярно употребление просто формы dice, как в следующем примере, взятом из песни "4 marzo 1943" Лучио Далла: Dice ch'era un bell'uomo e veniva dal mare... «Говорят, он был красивым мужчиной и приходил с моря...»

  • В конструкциях со страдательным значением (si в страдательном залоге), когда лицо, производящее действие, неизвестно:
    Come si prende la medicina? «Как принимают это лекарство?»
    Non si ammettono eccezioni, sostituzioni e cambi. «Не допускаются исключения, замены или изменения.»
    La domenica si guarda il football. «По воскресеньям смотрим футбол.»
    Si dovrà parlare con la gente. «Придётся общаться с людьми.»

  • Si участвует в спряжении непереходных местоименных глаголов: asciugarsi, si trova, si guardarono, а также в усилительно-выразительной функции: s'è scolato tutta la bottiglia «вся бутылка осушена».

    В конструкциях с возвратными глаголами и si, второе si, имеющее другое значение – значение безличной формы – не используется, а заменяется на ci. Причём данное правило является обязательным, только если два безударных местоимения являются смежными: ci si lava, ci si addormenta, а не si si lava, si si addormenta.

    При наличии служебного глагола указанная конструкция может иметь вид:
    Evidentemente si voleva accertarsi che tutte le uscite fossero ben guardate. [Fogazzaro, Piccolo mondo antico, 312] «Очевидно, они хотели убедиться, что все выходы хорошо охраняются.»
    Più in là si può divertirsi. «Потом можно повеселиться.»

    Также есть ряд распространённых и рекомендуемых к использованию фраз типа ci si voleva accertare «хотелось убедиться», ci si aspettava «ожидалось», ci sì può divertire «можно получать удовольствие».

Следует помнить, что местоимение si всегда ставится перед глаголом. Если помимо si предложение содержит краткие формы личных местоимений либо наречия места ci / vi, то они употребляются перед si:
Ti si fredda la cena. «Твой ужин остывает.»
Glielo si legge in faccia. «Это очевидно.»

Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!

Комментариев нет:

Отправить комментарий