Пожалуйста, если вы используете блокировщики рекламы, отключите их на данном сайте. Из-за минимальной доходности блога я вынуждена работать только офф-лайн, поэтому вы не можете получать новые уникальные материалы. Давайте помогать друг другу! Спасибо.
Englishpapa Many Geos

воскресенье, 5 июля 2020 г.

Неопределённые прилагательные в итальянском языке: виды, формы, особенности употребления

Неопределённые прилагательные в итальянском языке

Неопределённые прилагательные и местоимения (aggettivi е pronomi indefiniti о indeterminati) в итальянской грамматике включают в себя не только разряд неопределённых, согласно русской грамматике, местоимённых слов (например, «какой-нибудь», «кто-то», «некто), но также и определительных (например, «весь», «всякий», «каждый») и отрицательных (например: «никакой», «никто», «ничто»)...

Если сравнить указательные и неопределённые прилагательные, то можно увидеть, что указательные дают точное указание, в то время как неопределённые прилагательные дают общее и приблизительное указание о качестве или количестве предметов, или людей, к которым они относятся. Они различаются ровно так же, как различаются определённый и неопределённый артикли.

Таким образом, неопределённые прилагательные – это определяющие прилагательные, которые указывают на кого-то или что-то общим, неопределённым образом.

Неопределённые прилагательные могут меняться и в роде и числе, только в числе, только в роде, либо быть неизменяемыми и в роде, и в числе. Также они могут иметь разные значения в зависимости от контекста предложения.

В зависимости от значения неопределённые прилагательные можно разделить на четыре категории: сингулятивные (единичные), собирательные (обозначающие совокупность как единое целое), количественные и отрицательные.

  1. Неопределённые сингулятивные прилагательные итальянского языка

    Неопределённые сингулятивные прилагательные указывают на отдельно взятого человека или предмет: qualche pretesto «любой предлог», alcune restrizioni «некоторые ограничения», certa pigrizia «какая-то лень», tale scommessa «таковой спор», altri modi «другие пути», l'abitazione altrui «чужое жилище».

    Qualche не изменяется по родам и числам; существительное при нём всегда ставится в единственном числе, имеет значение «какой-нибудь, некоторый»:
    Datemi qualche libro. «Дайте мне какую-нибудь книгу.»

    Неопределённое прилагательное qualche также может обозначать множество людей, животных или вещей, но в ограниченном количестве, то есть речь идёт о значении «несколько»:
    Penso che rimarrò qualche giorno in più. «Я планирую остаться ещё на несколько дней.»
    Но comprato qualche libro. «Я купил несколько книг.»
    Ho letto qualche pagina. «Я прочитал несколько страниц.»

    Прилагательное taluno (изменяется в родe и числе: м. р., мн. ч. taluni; ж. р., ед. ч. taluna; ж. р., мн. ч. talune) и certuni (изменяется по родам, ж. р. certune; имеет только мн. ч.) обозначают «некоторый, некоторые», используются только в официальном или бюрократическом стиле:
    Andrebbero quindi menzionati espressamente taluni criteri che esse devono soddisfare. «Поэтому следует чётко указать некоторые критерии, которым они должны соответствовать.»
    La Direttiva copre tutti i settori industriali, anche se certune restrizioni sono limitate a particolari applicazioni. «Это указание распространяется на все отрасли промышленности, хотя некоторые ограничения связаны с конкретным использованием.»

    Tale изменяется в числе (мн. ч. tali), но не по родам. Это неопределённое прилагательное, обозначающее неизвестных людей, животных или вещи, без их точного обозначения «некий, некоторый; какой-то»: un tale Marco «некий Марко», tali diritti «какие-то права».

    Tale также может иметь значение указательного прилагательного:
    Si racconta che tale (=questa) scommessa fu vinta da Sergio. «Говорят, что этот спор был выигран Серджио.»

    Tale может иметь усечённую форму: una tale (=una tal) paura.

    Quale может быть как неопределённым, так и вопросительным прилагательным, изменяется в числе (мн. ч. quali), но не в роде. Оно определяет вещи, людей, животных в отношении качеств, которыми они различаются «какой, который»:
    Il Parlamento europeo mostra chiaramente da quale parte sta. «Европарламент чётко показывает, на чьей он стороне.»
    Sappiamo quale medicina ha preso. «Мы знаем, какое лекарство он принял.»

    Quale используется в литературной, образованной и возвышенной речи, в разговорной речи оно часто заменяется на che: quale colore preferisci? → che colore preferisci?

    В ед. ч. как женского, так и мужского рода часто используется усечённая форма qual как перед согласной: della qual (=quale) cosa, qual (=quale) si mira, a qual (=quale) ora, in certo qual (но не quale) modo, так и перед гласной. И в данном случае, поскольку это усечение, а не элизия, рекомендуется написание без апострофа: qual (=quale) amica, qual (=quale) onda, qual (=quale) è la risposta; неверно: qual'amica, qual'onda, qual'è la risposta.

    Alcuno изменяется и в родe и числе: м. р., мн. ч. alcuni; ж. р., ед. ч. alcuna; ж. р., мн. ч. alcune. Без отрицания (в утвердительных предложениях) используется исключительно в литературной традиции со значением «какой-нибудь, кто-нибудь, некоторый»:
    Forse farà maraviglia in alcuno il vedere che un Istoria così nuova e voluminosa manchi totalmente di citazioni, e di quei riscontri che si richiedono comunemente per autenticare la verità dei Fatti che si producono. [Jacopo Riguccio Galluzzi, Storia del granducato di Toscana]

    В утвердительных предложениях вместо alcuno используется неопределённое прилагательное qualche:
    Ho qualche dubbio. «У меня есть некоторые сомнения.»

    В единственном числе alcuno используется только в отрицательных фразах вместо nessuno со значением «никакой, ни один»:
    Non hanno nessun (=alcun) potere (или potere alcuno). «У них нет власти.»
    Non ho alcun (= nessun) amico. «У меня нет никаких друзей.»

    Во множественном числе alcuno встречается довольно часто и в том числе в утвердительных предложениях, обозначая «несколько»:
    Ho alcuni amici. «У меня есть несколько друзей.»
    Credo che dovremmo aspettare ancora alcuni minuti. «Думаю, мы должны подождать ещё несколько минут.»

    Certo изменяется и в родe и числе: м. р., мн. ч. certi; ж. р., ед. ч. certa; ж. р., мн. ч. certe. В единственном числе сопровождается неопределённым артиклем и обозначает неизвестный объект, или объект, на который нет желания указывать, или неопределённое количество «некий, некоторый»: un certo autore «некий автор», una certa fama «та ещё репутация», un certo tempo «некоторое время».

    Если qualche указывает на кого-то или что-то, чьи характеристики могут быть известны (например, количество), то certo указывает на кого-то или кого-то, о ком ничего конкретного не известно:
    Sapevo che c'erano qualche cosa che lui avrebbe voluto discutere con me. «Я знал, что есть несколько вещей (= небольшое количество вещей), которые он хотел обсудить со мной.»
    Sapevo che c'erano certe cose che lui avrebbe voluto discutere con me. «Я знал, что есть некоторые (совершенно неизвестные мне) вещи, которые он хотел обсудить со мной.»

    Значение неопределённого прилагательное certo имеет в том случае, когда оно используется перед существительным: una certa notizia «некая новость»; если же оно используется после существительного, то имеет значение «несомненный, бесспорный»: notizia certa «достоверное известие».

    Другие примеры:
    Secondo certe testimonianze, questo sarebbe un profeta (= alcuni dicono che questo sia un profeta). «По некоторым свидетельствам, это пророк (= некоторые говорят, что это – пророк).»
    Testimonianze certe lo danno per un profeta (= siamo sicuri che sia un profeta). «Неоспоримые свидетельства доказывают, что он – пророк (= мы уверены, что он – пророк)»

    Для придания выразительности неопределённому выражению certo может также использоваться с неопределённым артиклем: un certo autore «некий автор»; una certa Maria «некая Мария».

    В других случаях certo может иметь намекающее значение или некоторый подтекст, указывающий на кого-то или что-то неподобающее:
    I tuoi amici mi hanno raccontato certe cose su Alice... «Твои друзья рассказали мне кое-что об Алисе...»

    Также certo может иметь увеличительно-усиливающее значение:
    Aveva certe braccia. «У него были нехилые ручищи.»

    Certo может иметь уничижительное значение:
    Mi scusi, la mia famiglia non parla con certa gente. «Извините, моя семья не разговаривает с определённого рода людьми.»

    Altro изменяется и в родe и числе: м. р., мн. ч. altri; ж. р., ед. ч. altra; ж. р., мн. ч. altre. Altro – неопределённое прилагательное, которое может иметь разные значения. Так, оно может указывать на добавочное количество «ещё»: un altro appuntamento «ещё одна встреча», altri sei mesi «ещё шесть месяцев», altro zucchero «ещё сахара».

    Altro может передавать понятие «предыдущий» (с определённым артиклем перед ним): l'altra volta «в прошлый раз».

    Также altro может обозначать понятие «следующий» (с неопределённым артиклем впереди): un'altra volta «в другой раз».

    Altro может выражать понятие «новый, второй»: un altro Paganini «второй Паганини».

    Наконец, altro может выражать понятие «остальной»: gli altri bambini «остальные дети».

  2. Неопределённые собирательные прилагательные итальянского языка

    Собирательные неопределённые прилагательные указывают на множество людей или вещей, рассматривая это множество в своей совокупности или в общности: tutto il pianeta «вся планета», ogni parola «каждое слово», ciascun cittadino «каждый гражданин», qualunque donna «любая женщина».

    В другом случае собирательные неопределённые прилагательные наделяют часть способностью представлять целое: qualsiasi / qualcunque mese «любой месяц» ≈ tutti i mesi «все месяцы».

    Ogni (неизменяемо) обозначает отдельную часть от совокупности людей, животных или вещей:
    Conosco ogni porto, ogni canale, ogni estuario, ogni fortezza. «Мне знакома каждая пристань, каждый канал, каждое устье, каждая крепость.»

    Cadauno изменяется и в родe и числе: м. р., мн. ч. cadauni; ж. р., ед. ч. cadauna; ж. р., мн. ч. cadaune. Неопределённое, в современном итальянском языке употребляемое только в торговом сленге прилагательное с распределительным значением «каждый»:
    Il prezzo s'intende per cadaun pezzo. «Цена указана за штуку.»

    Qualunque (не изменяется в родe и числе), qualsivoglia (неизменяемо) e qualsiasi (неизменяемо) – это прилагательные с одинаковым значением «какой бы то ни был», которые равнозначны в использовании, но qualsivoglia используется в основном в книжном стиле: qualunque uomo «любой человек», qualsivoglia storia «любая история», qualsiasi informazione «любая информация».
    Другие примеры:
    Qualunque buon compagno l'avrebbe fatto. «Так сделал бы любой хороший товарищ.»
    Qualsiasi ipotesi per loro è valida. «Любые предположения для них убедительны.»
    Ti avevo detto che qualsivoglia sorveglianza su Watson doveva terminare immediatamente. «Я тебе говорил, что любое наблюдение за Уотсоном должно быть немедленно прекращено.»

    В предложениях с сослагательным наклонением глагола рекомендуется использовать qualunque:
    Qualunque fosse il motivo, era una questione di vita o di morte. «Независимо от причины, это был вопрос жизни или смерти.»

    Перед существительным они указывают на совокупность как целое: qualunque casa, qualsiasi casa «(вообще) любой дом», un abito qualunque, un abito qualsiasi «любое платье (= взятое наугад, одно стоит другого)».

    После существительного (перед которым должен стоять неопределённый артикль) они принимают неопределённо-пренебрежительное значение, указывающее на банальность, посредственность или случайность:
    Ma è sempre una casa qualsiasi... «Но это всё же обычное здание (ничем особенным оно не выделяется)...»

    Qualunque, qualsiasi, qualsivoglia всегда неизменны и могут употребляться с существительным во множественном числе, только если они стоят после него:
    Правильно: giorni qualunque.
    Неправильно: qualunque giorni.

    В то время как qualunque, qualsiasi и qualsivoglia, если они стоят перед существительным, могут иметь перед собой неопределённый артикль (un qualunque libro, но также qualunque libro), другие собирательные неопределённые прилагательные не могут употребляться с артиклем перед ними.

    Tutto изменяется по родам и числам: м. р., мн. ч. tutti; ж. р., ед. ч. tutta; ж. р., мн. ч. tutte. После собирательного неопределённого прилагательного tutto, обозначающего совокупность со значением «весь», может употребляться как определённый, так и неопределённый артикль за которым, в свою очередь, стоит существительное:
    Ma è l'unica storia che collega tutti i fatti. «Но это единственная история, которая связывает все факты.»
    È tutto un altro mondo là sotto. «Там внизу – целый новый мир.»

    Однако некоторые устойчивые выражения не включают артикль: di tutto cuore «от чистого сердца», in tutta sincerità «вполне откровенно», di tutto punto «целиком, полностью», a tutto spiano «вовсю, изо всех сил», a tutta birra «на всех парах, сломя голову».

    Tutti quanti имеет усилительное значение: «все до одного».

    Ciascuno как неопределённое прилагательное используется в единственном числе (ж.р. ед. ч. ciascuna). Ciascuno указывает на совокупность людей, акцентируя внимание на отдельных людях, имеет то же значение, что и ogni «каждый»: ciascuno figlio «каждый ребёнок», ciascuna fotografia «каждая фотография».

  3. Неопределённые количественные прилагательные итальянского языка

    Неопределённые количественные прилагательные обозначают общее количество: poca esperienza «мало опыта», tanti nemici «много врагов», molte occasioni «много возможностей», troppa roba «много вещей», parecchi soldi «много денег».

    Altrettanto изменяется в роде и числе: м. р., мн. ч. altrettanti; ж. р., ед. ч. altrettanta; ж. р., мн. ч. altrettante, Altrettanto имеет основное значения «столько же»: tante persone con altrettante opinioni diverse «множество людей с множеством мнений», quasi altrettante volte «почти столько же раз».

    Tutto имеет усилительное значение «совсем, совершенно», когда оно сочетается с существительным или целым выражением со значением прилагательного:
    Il piccoletto è tutto pepe. «Малыш очень резвый.»
    Maria è tutta casa e chiesa. «Мария – вся дом и церковь (хозяйственная и набожная).»
    Luka è tutto suo padre! «Лука весь в отца пошёл!»

    Poco изменяется и в родe и числе: м. р., мн. ч. pochi; ж. р., ед. ч. poca; ж. р., мн. ч. poche. Poco обозначает очень небольшое количество и в любом случае ниже ожидаемого «малый, небольшой; немногочисленный, слабый»: poco colesterolo «низкий уровень холестерина», poche frasi «пара фраз».

    Molto изменяется по родам и числам: м. р., мн. ч. molti; ж. р., ед. ч. molta; ж. р., мн. ч. molte. Molto обозначает значительное, но неуказанное количество «многий, многочисленный, сильный»: molta energia «много энергии», molti ragazzi «многие мальчики».

    Troppo изменяемо в роде и числе: м. р., мн. ч. troppi; ж. р., ед. ч. troppa; ж. р., мн. ч. troppe. Troppo обозначает количество, превышающее необходимое или превышающее ожидаемое «чрезмерный, (из)лишний»: troppa curiosità «излишнее любопытство», troppe macchine «слишком много машин».

    Tanto изменяется по родам и числам: м. р., мн. ч. tanti; ж. р., ед. ч. tanta; ж. р., мн. ч. tante. Tanto обозначает значительное количество (как и molto), используется для указания на ещё большее количество «большой, значительный, сильный, многочисленный»: tanta spesa «значительный расход», tanti nemici «много врагов».

    Tanto в восклицательных предложениях употребляется в значении molto:
    “Hai fame?” «Ты голоден?»
    “Si, tanta! Anche la mia mamma ha fame.” «Да, очень! И моя мама голодна.»

    Parecchio изменяется по родам и числам: м. р., мн. ч. parecchi; ж. р., ед. ч. parecchia; ж. р., мн. ч. parecchie. Parecchio обозначает значительное (но неопределённое) количество «немало, порядочно», меньшее, чем то, что обозначается прилагательным molto и особенно прилагательным tanto: parecchio tempo «много времени», parecchia gente «немало людей».

    Согласование неопределённых количественных прилагательных может осуществляться как с подлежащим, так и с существительным, которое идёт следом:
    Sergio è tutto barba (=Sergio è tutta barba). «Серджио – тот ещё зануда.»

    Если перед poco, molto, tanto, troppo стоит определённый артикль, количественные характеристики усиливаются:
    Antigua è famosa per i molti esclusivi resort. «Антигуа знаменита (всеми) своими многочисленными эксклюзивными курортами.»
    Antigua è famosa per molti esclusivi resort. «Антигуа знаменита тем, что имеет много эксклюзивных курортов.» (сколько именно не указано)
    Queste lumache possano decimare le poche nostre piante. «Эти улитки могут уничтожить (все) немногие наши растения.»
    Queste lumache possano decimare poche nostre piante. «Эти улитки могут уничтожить несколько наших растений.» (сколько именно не указано)

    Molto, росо, troppo, tanto могут быть наречиями, находясь перед прилагательным: poco buono «нехороший» или после глагола: parlare poco «мало говорить».

  4. Неопределённые отрицательные прилагательные итальянского языка

    Отрицательные неопределённые прилагательные придают фразе отрицательное значение: nessun potere «никакой власти», non trovo alcuna risposta «не могу найти никакого ответа», non una parola «ни слова».

    Nessuno как неопределённое прилагательное используется в единственном числе (ж. р. ед. ч. nessuna). Nessuno – это неопределённое прилагательное с отрицательным значением «никакой», полностью исключающим иное качество или состояние человека, животного, вещи: nessun problema «никаких проблем», nessuna attesa «никакого ожидания».

    Uno в ед. ч. может иметь функцию неопределённого прилагательного, заменяя nessuno: un gentiluomo non si comporta così → nessun gentiluomo si comporta così.

    Nullo (изменяется по родам и числам: м. р., мн. ч. nulli; ж. р., ед. ч. nulla; ж. р., мн. ч. nulle) в качестве местоимения устарело, используется сегодня только как качественное прилагательное со значением «неэффективный, тщетный, недействительный»:
    Dichiarazione d'indipendenza nulla. «Недействительная декларация независимости.»
    La comunicazione data ad un'autorità inferiore del giudizio reso da un'autorità superiore dichiarato nullo e illegale. «Сообщение, переданное нижестоящему органу по решению суда, вынесенному вышестоящим органом, признано недействительным и незаконным.»

    Если отрицательные прилагательные стоят перед глаголом, дополнительное отрицание не используется:
    Правильно: Nessuna lettera arriva. «Никаких писем не приходит.»
    Неправильно: Nessuna lettera non arriva.

    Однако, если отрицательные прилагательные стоят после глагола, они всегда требуют второго отрицания:
    Non trovai nessuna lettera. «Я не нашёл никакого письма.»

    Хотя если они используются в качестве альтернативы другому прилагательному, указывающему на количество, они не требуют дополнительного отрицания:
    Avevano poco o nessun diritto di parola. «У них было мало или вообще не было права говорить.»

    Другие особенности употребления неопределённых прилагательных итальянского языка

    Для выражения сопоставления перед некоторыми неопределёнными прилагательными и местоимениями употребляется артикль: il tutto – il nulla «всё – ничего», il molto – il poco «множество – немногое», gli uni – gli altri «одни – другие», l'uno e l'altro «и тот и другой».

Усечённые формы (nessun, alcun, ciascun) неопределённых прилагательных, имеющих в составе uno (nessuno, alcuno, ciascuno и т.д.), образуются по тем же правилам, которые применяются к неопределённому артиклю: un libro → nessun libro, uno studente → alcuno studente, un amico → ciascun amico.

В женском роде, перед существительным, начинающимся с гласного, также может использоваться форма с элизией (со знаком апострофа вместо отпавшей гласной): ciascuna amica / ciascun'amica.

Tale и quale тоже могут иметь усечённую форму: una tale paura / una tal paura. un certo quale disprezzo / un certo qual disprezzo.

Усечённые формы можно наблюдать и в некоторых сложных (с двумя корнями) словах: talora «иногда, подчас», qualora «когда, если», talvolta «иногда, подчас», qualvolta «когда бы то ни было»; а также некоторых застывших (устойчивых) выражениях: in tal modo «таким образом», qual buon vento? «какими судьбами?».

Molto и росо, подобно качественным прилагательным, образуют форму абсолютной превосходной степени: moltissimo, pochissimo.

Устаревшие формы неопределённых прилагательных итальянского языка, встречающиеся в литературе

В литературной традиции остаются многочисленные словоформы, больше не используемые в современном итальянском языке; к таким словам относятся, например, ciascheduno (= ciascuno), cotanto (= tanto), cotale (= tale), veruno, niuno, nullo (= nessuno), а словоформа punto (= nessuno) теперь используется только как региональная тосканская:
Ed in vero, come il sole è di tutto il cielo e di quanto sotto quello si contiene, bellezza ed ornamento, cosi la magnificenza in ciascheduna persona è veramente la chiarezza e lo splendidifiimo lume d'ogni altra vertù, che in quella risplendida, e massimamente in quei personaggi che di maggior grado sono. [Matteo Bandello, Novelle] «По правде говоря, подобно тому, как солнце принадлежит всему небу и тому, что находится под ним, красоте и красе, так и величие в каждом человеке – это действительно чистота и великолепный свет каждой добродетели, которая в этом сиянии, и особенно в особах высокого положения.»
Tra li ladron trovai cinque cotali tuoi cittadini onde mi ven vergogna, e tu in grande orranza non ne sali. [D. Alighieri, La Divina Commedia] «Я пять таких в собранье воровском нашёл сограждан, что могу стыдиться, да и тебе немного чести в том.»
Quelli cotanti erano uomini, e femmine di grosso ingegno. [Gio. Boccaccio, Il Decameron] «Это были мужчины и женщины с большой изобретательностью.»
Io son Virgilio; e per null' altro rio io ciel perdei che per non aver fé'. [D. Alighieri, La Divina Commedia] «Без правой веры был и я, Вергилий, и лишь за то утратил вечный свет.»
Ma s'a conoscer la prima radice del nostro amor tu hai cotanto affetto, dirò come colui che piange e dice. [D. Alighieri, La Divina Commedia] «Но если знать до первого зерна злосчастную любовь ты полон жажды, слова и слезы расточу сполна.»
Pochi o punti ritocchi ha questo quadro. [Giovanni Rosini, Descrizione delle pitture del Campo Santo di Pisa] «Эта картина практически не ретуширована.»

Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!

Комментариев нет:

Отправить комментарий