Пожалуйста, если вы используете блокировщики рекламы, отключите их на данном сайте. Из-за минимальной доходности блога я вынуждена работать только офф-лайн, поэтому вы не можете получать новые уникальные материалы. Давайте помогать друг другу! Спасибо.
Englishpapa Many Geos

понедельник, 30 сентября 2019 г.

Нулевой артикль в итальянском языке: когда итальянские существительные пишутся без артикля?

Нулевой артикль в итальянском языке

Неупотребление артикля в итальянском языке так же значимо, как его применение, поэтому сложная тема употребления артиклей в итальянском завершается разбором случаев использования так называемого нулевого артикля, а точнее, его полного отсутствия. Действительно, поводов для пропуска артикля немало, и нужно понимать, почему его нужно опустить в том или ином случае...

Артикль в итальянском языке не ставится в следующих основных случаях:

  1. Перед собственными мужскими именами, например: Giovanni, Pietro (исключения см. здесь).

  2. Перед географическими названиями в следующих случаях:

    • перед названиями городов и населённых пунктов, например: Mosca «Москва», Parigi «Париж» (исключения см. здесь);

    • Перед названиями государств артикль может ставиться и может не ставиться, например: Italia, l'Italia (см. исключения). Артикль не ставится перед названиями стран, если они указывают на происхождение каких-либо продуктов, например: i vini di Francia «вина Франции» (но: i vini della Francia meridinnale «вина южной Франции), la seta d'Italia «шелка Италии», и np..

  3. Перед входящим в состав именного сказуемого существительным, обозначающим профессию, национальность, звание, общественное положение, родственные отношения и т. п. и не имеющим при себе определения, например: Io sono studente «Я студент» (исключением являются притяжательные прилагательные: Questi signori sono miei amici. «Эти господа – мои друзья.»).

    Если же при существительном имеется определение, то ставится неопределённый артикль, например: Egli è un buon compagno. «Он – хороший товарищ.»

    Неопределённый артикль также ставится, если желают обратить внимание на предмет, например: Costui è uno scaltro! «Он проницательный!» Questo è un libro. «Это – книга.»

    Если при предикативном члене имеется уточняющее определение», то ставится определённый артикль, например: Egli è il maestro di mio fratello. «Он – учитель моего брата.»

  4. Артикль обыкновенно опускается, когда речь идет о местах, часто посещаемых, но при этом они не определяются точно, например: in classe «в классе», in giardino «в саду», in casa «дома» и т. п..

  5. Перед существительным, обозначающим вещество, являющимся предикативным членом и не имеющим при себе определения, например: è vino, è bronzo (но: è un buon vino: è il vino che io ho ricevuto da V. «это хорошее вино: это (то самое) вино, которое я получил от В..»

  6. В конструкции «предлог + существительное», в функции определения, а иногда (с предлогом di) и в функции предикативного члена (на русский язык эти конструкции обыкновенно переводятся именем прилагательным), например: articolo di fondo «передовица», pezzo di ricambio «запчасти», carne da cannone «пушечное мясо», veste da camera «домашняя одежда, халат (пеньюар)», mulino a vento «ветряная мельница», barca a vela «парусная лодка», uomo senza costumi «безнравственный человек», notizia d'importanza «важная новость», questa notizia non è d'importanza «эта новость – не важная», questo orologio è d'oro «эти часы – золотые».

  7. В конструкции «предлог di + существительное» (главным образом вещественного или абстрактного значения) в функции дополнения, взятого в общем смысле, например: abbondare di pane «изобиловать хлебом», caricare di sale «нагрузить солью», coprire di paglia «покрыть соломой», mancare di parola «нарушить слово», morire di noia «умирать от скуки», pieno di difficolta «полный трудностей», riempire di vino «наполнить вином», servire di strumento «служить орудием», vivere d'inganno «заниматься мошенничеством».

  8. В устойчивых словосочетаниях:

    • andare, essere, stare a casa «идти, быть, находиться… дома(ой)», a colazione «за (на) завтрак(ом)», a destra «справа», a letto «в постель(и)», a passaggio «на прогулке(у)», a pranzo «на обед(е)», a scuola «в школе(у)», a sinistra «слева», a tavola «за стол(ом)», a teatro «в театр(е) и др. (но: al teatro dell'opera (di prosa) «в оперном (драматическом) театре», alia mia destra «справа от меня» и пр.);

    • andare, essere, stare in camera «идти, быть, оставаться… в комнате(у)», in campagna «на даче(у)», in cantina «в погреб(е)», in citta «в город(е)», in classe «в класс(е)», in cucina «на кухне(ю)», in giardino «в сад(у)», in gita «на прогулке(у)», in licenza «в отпуск(е)», in mano «в руке(у)», in montagna «в горах(ы)», in piazza «на площадь(и)», in platea «в партер(е)», in tassametro «на счетчике», in treno «в поезд(е)», in ufficio «в офис(е)», in vacanza «в отпуск(е)», in vettura «в вагон(е)», in via «в дороге(у)», in viaggio «в путь(и)», in villeggiatura «на отдых(е)», in visita «в гостях(и) и др. (но: nella mia camera «в моей комнате», nella mano destra «в моей правой руке», nel giardino dietro la casa «в саду за домом», nella gita in automobile «в поездке на машине», nel nostro ultimo viaggio «в нашем последнем путешествии...»; nei campi «в полях», nelle mani «в руках», nei palchi «на подмостках», nelle piazze «на площадях», nelle stanze «в комнатах», nei treni «в поездах», nei viaggi «в путешествиях»...).

  9. При обращениях и восклицаниях, например: Venite, compagni, qui! «Приезжайте сюда, товарищи!» Oh gioia! «О, радость!»

    В виде исключения как стилистический приём встречается артикль перед обращением, например: Buon giorno, il mio саго Giovanni! «Доброе утро, мой дорогой Джованни!»

  10. Перед приложением (приложение – это заменяющее прилагательное существительное или именная – с существительным в главной роли – конструкция, которая, таким образом, играет роль определения, сочетаясь с определяемым словом в числе и падеже)», например: Giotto, celebre pittore, fu amico di Dante. «Джотто, известный художник, был другом Данте.»

    Однако возможна и постановка артикля, например: Verdi, il grande musicista, nacque a Busseto, presso Parma. «Верди, великий музыкант, родился в Буссето, недалеко от Пармы.»

  11. При перечислениях лиц или предметов, взятых в общем смысле, например: Operai, contadini, impiegati, uomini, donne, tutti difendevano la Patria «Рабочие, крестьяне, служащие, мужчины, женщины – все защищали Родину. Est, ovest, sud, nord. «Восток, Запад, Юг, Север».

  12. Перед названиями видов литературных произведений, заголовками, указаниями рубрик книг, надписями, названиями учреждений и т. п., например: Rime «Рифмы», Canzone «Песня», Storia d'Italia «История Италии», Canto terzo «Песнь третья», Prefazione «Предисловие», Fine «Конец», Camera dei Deputati «Палата депутатов», Soviet Supremo «Верховный Совет».

    Но артикль ставится, если говорится о каком-нибудь отдельном литературном произведении, например: La Divina Commedia «Божественная комедия», I Promessi Sposi «Обручённые».

  13. В адресах, например: via Vittorio Veneto «улица Витторио-Венето».

  14. Перед названиями дней недели, например: Ci vedremo venerdi. «Увидимся в пятницу». Если же день недели уточняется или имеется в виду повторение, то артикль ставится, например: Ci vedremo il venerdi dopo le vacanze. Andiamo a scuola il lunedi e il giovedi. «Увидимся в пятницу после праздников. Мы идём в школу в понедельник и четверг.»

  15. Перед титулами Don «Господин», Donna «Госпожа», Madonna «Госпожа», Frate (Fra) «брат (перед именами монахов)», Papa «Папа Римский», Re «Государь», например: Don Abbondio «Господин Аббондио», Madonna Fiammetta «Госпожа Фьяметта», Fra Angelico «брат Анджелико». To же при прилагательном santo перед собственным именем: San Giovanni «Сан-Джованни», Sant'Antonio «Сан-Антонио». Также: Santa Chiesa «Святая Церковь».

  16. Перед словами Dio и Iddio «Бог».

  17. Перед существительным», обозначающим родство, при наличии притяжательного прилагательного, например: mio padre «мой отец», tua sorella «твоя сестра». Как обязательная норма это правило применяется к словам padre и madre, в меньшей степени при других названиях родства. Однако артикль ставится:

    1. если при существительном имеется определение, например: Il mio piccolo fratello «Мой маленький брат»;

    2. если существительное дано в уменьшительно-ласкательной или другой подобной форме (nome alterato), например: la mia sorellina «моя младшая сестра»;

    3. если существительное предшествует притяжательному прилагательному», например: Il padre mio «отец мой»;

    4. если существительное стоит во множественном числе», например: le mie sorelle «мои сёстры»;

    5. перед притяжательным прилагательным loro», например: Il loro figlio «их сын».

  18. Перед титулами: Maestà «Величество», Altezza «Высочество», Eccellenza «Превосходительство», Santità «Святейшество», Signoria «Милость» и т. п., взятыми в единственном числе с притяжательными прилагательными Sua, Vostra, стоящими непосредственно перед ними, например: Vostra Signoria «Ваша Милость» (но: le Loro Maestà «Их Величество», le Loro Eccellenze «Их Превосходительство»).

  19. Перед существительным, которому предшествует указательное и неопределённое прилагательное questo, quello, quanto, наречие, выражающее количество, типа molto, poco и др., например: questo libro «эта книга», codesta tavola «этот стол», ogni giorno «каждый день», роса carta «мало бумаги».

  20. В конструкции «предлог di + существительное» после существительных, обозначающих количество, вес, меру, например: un cesto d'uva «корзина винограда», un chilo di pane «килограмм хлеба», un centinaio di metri «сто метров», un litro di olio «литр масла», un pezzo di pollo «кусок курицы», un mazzo di rose «букет роз», un gruppo di isole «группа островов».

  21. Перед существительным, которому предшествует количественное числительное, например: tre libri (сравните употребление с определённым артиклем).

  22. Перед существительным, образующим одно понятие (фразеологическое единство) с предшествующим глаголом, например: aver fame «быть голодным», prestare orecchie «прислушиваться», aver paura «бояться», cambiar costume «изменить привычку», aver noia «скучать». To же с предлогом: andar in collera «вспылить», star di casa «проживать».

  23. На вывесках и в объявлениях, например: Drogheria «Бакалея», Libreria «Книжный магазин», Cercasi commessa «требуется продавщица».

  24. В устойчивых выражениях, поговорках и пословицах, например: Da capo a piede «С головы до ног». Se occhio non mira cor non sospira. «С глаз долой из сердца вон».

  25. Перед существительными», употреблёнными в наречном значении, в функции обстоятельства образа действия, например: lavorare con impegno «работать с самоотдачей», combattere con coraggio «мужественно сражаться», guardare con rabbia «гневно смотреть», aspettare con pazienza «терпеливо ждать», andare a piedi «идти пешком», a cavallo «на лошади», in fretta «в спешке», per forza «неохотно», a mio modo «по-моему», a mio piacere «в своё (моё) удовольствие», a mio favore «в мою пользу» и пр..

    При наличии определяющего выражения артикль ставится, например: Egli lavora con un entusiasmo che ammiriamo. «Он работает с энтузиазмом, которым мы восхищаемся.»

  26. В отрицательных предложениях, в выражениях с союзом nè – nè и после предлога senza в соединении с infinito (словарной формой глагола), например:
    Non potè proferir parola. «Он не мог произнести ни слова».
    Non ha tempo. «У него нет времени.»
    Nè carne nè pesce. «Ни рыба, ни мясо».
    Senza far motto. «Не проронив ни слова».

  27. После некоторых глаголов, в частности, eleggere «избирать», nominare «назначать» и др., например:
    È stato nomiato governatore. «Его назначили губернатором».
    Mi hanno eletto capo. «Меня выбрали начальником.»

  28. Иногда после союза come, например: Cadde come corpo morto. «Он упал как мёртвый.» (но: È bella come una rosa. «Она красива как роза.»).

Итальянский нулевой артикль

Само собой разумеется, что перечисленными здесь и ранее случаями употребления и пропуска артикля совершенно не исчерпывается все разнообразие применения артикля в итальянском языке, сплошь и рядом определяемое индивидуальным стилем писателя.

Тщательный анализ произведений классиков итальянской литературы и современных итальянских писателей, а равно итальянской прессы весьма облегчит трудную задачу усвоения этого очень сложного раздела итальянской грамматики.

Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!

2 комментария:

  1. Это очень исчерпывающая статья! Огромное спасибо.
    Но немного непонятно правило с числительными (i tre libri che ho comprato и просто tre libri)
    и, пожалуйста, почему в предложении Lo scaffale è pieno di libri - не употребляется артикль перед сущ.? Я думала будет dei libri.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, если ещё актуально - просто tre libri не подойдёт, поскольку есть уточняющее определение che ho comprato, перевести это можно так: ТЕ три книги, которые купил, а не просто НЕКИЕ три книги, которые купил.
      Что касается Lo scaffale è pieno di libri, артикль здесь придал бы смысл "ЧАСТЬЮ каких-то книг".

      Удалить